意大利对威尔士历史战绩,意大利对威尔士的历史战绩

tamoadmin 热点聚焦 2024-05-05 22 0

威尔士是欧洲的几流球队?

从历史战绩的角度来看,欧洲一流球队有四只,德国,意大利,西班牙和法国。荷兰和英格兰虽然也是传统豪强,但前者发挥极不稳定,经常缺席世界大赛,后者除了66年世界杯冠军之外,再也没有拿的出手的战绩,两队只能算是准一流。

二流球队属于世界杯和欧洲杯的常客,并且能偶尔在大赛里取得佳绩。有比利时,克罗地亚,塞尔维亚,瑞典,丹麦,葡萄牙,捷克,土耳其,俄罗斯,苏格兰,爱尔兰,瑞士,匈牙利等队。

威尔士常年缺席世界大赛,只能排在欧洲三流。

意大利对威尔士历史战绩,意大利对威尔士的历史战绩

不过最近几年威尔士出现了以贝尔,拉姆塞为首的一批实力型球员,大多在英超球队里踢主力,战斗力大为提升,16年欧洲杯甚至历史性的打入四强。目前已经可以和波兰冰岛一起,替代近几年实力严重下滑的苏格兰丹麦匈牙利,进入欧洲二流阵营。

威尔士不是一个国家,为什么在中国杯赛中介绍说的是威尔士国家队?

虽然许多人都认为足球是中国人发明的。足球起源于中国宋朝的“蹴鞠”。但是现代足球的鼻祖还是英国人。是英国人把足球发明光大,制定了规则。变成了广大人民群众都喜欢的赚钱行业。国际足联成立时为了向英国人致敬,特批了四个名额给英国人,他们是:北爱尔兰,英格兰,苏格兰和威尔士。威尔士只是英国的一个地区,说威尔士是一个国家是一种无知的表现。后来的中国台湾,香港,澳门地区也是以地区足联的形式加入国际足联的。如果换位思考一下别的国家解说员也说上述三个地区是国家,我们中国人的反应该是什么样子。

题主这个题问方式值得商榷。我昨天认真听了现场主持人说的这句话,原话说的是“英国威尔士国家队”,而非“威尔士国家队”,虽然只差了“英国”两个字,但性质却是不一样的。

有“英国”的字眼表述,说明现场主持明确知道威尔士与大不列颠及北爱尔兰联合王国(即英国)的关系;而没有,则就容易引发歧义甚至是政治歧义了。

如果是题主没听清,那还有情可原,如果是听到了故意省略“英国”两个字,那就有断章取义之嫌了。

当然,现场主持也存在表述不严谨的问题,他如果别说“英国威尔士国家队”,而说“英国威尔士队”,那就不会引发相关问题了。


问答之间,畅所欲言;欢迎点赞,或者拍砖。

在中文介绍里把威尔士队称为“威尔士国家队”,并没有问题。在英文中,威尔士队也会被称为national team。这种情况,最直观的解释是,英国足球在国际足联中分占四席,英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰各自为战,各自都有一支national team。

但是我们再多问一句:为什么英国足球要分成四个国家队?这其实涉及到一个更深层次的问题:现代中文里的“国家”,是现代民族国家兴起之后,含义受到影响和改造的概念;而现代民族国家理念将“民族(有时也称国族,以便与ethnicity相区别)”与“国家”直接对应,统一称为nation,其实和人类历史上大多数时候的政治安排,尤其是帝国体制下的地方代理人制度,是截然不同的政治想象。

比如我们现在会把汉代的中国称为一个“国家”;但在当时,“国”往往指的是诸侯国(比如汉朝成立后分封的吴国、齐国、中山国等等同姓宗族诸侯)。类似的,目前的英国,全名是“大不列颠及北爱尔兰联合王国”(united kingdom),含义就是由几个有自身独特文化与政治传统的“民族/国族”(nations)联合而成的一个“王国”,因此并不是“民族国家”意义上的国家。威尔士是“王国”内部的一个“民族/国族”,自然可以有自己的“民族/国族队”。

当然,有时候英国也被称为nation,但这时的nation等于country或state,背后“民族国家”式的想象就被剥夺了。再比如,有时候英文中的state也被翻译成“国家”,但美国的全称是“美利坚合众国”(united states),各个州是一个“state”,那么这时每个州都是一个“国家”吗?显然不是,而这背后又涉及到美国的联邦制背景。所以当我们用“国家”这一个中文词来翻译nation、state、country等不同的概念时,就抹去了这些概念背后隐藏的政治发展脉络,从而给观者造成混淆。